Traduction jurée ou assermentée à Liège

Vous êtes à la recherche d’un traducteur professionnel pour réaliser la traduction de vos documents juridiques, techniques, commerciaux, officiels depuis ou vers le français, le néerlandais, l’espagnol, l’anglais, le néerlandais, le russe, le chinois, l’italien, le suédois, l’arabe, le portugais, le roumain ou n’importe quelle autre langue ? N’hésitez pas à prendre contact directement avec notre agence de traduction.

SFX est une agence de traduction spécialisée basée à Herstal (Liège), qui accompagne particuliers, entreprises, cabinets d’avocats et notaires dans la traduction et la certification de leurs documents légaux, depuis et vers plus de 30 langues.

Traductions jurées et assermentées pour particuliers et entreprises

Nous réalisons des traductions pour professionnels et particuliers grâce à une collaboration étroite avec de nombreux traducteurs professionnels. Parmi les types de documents que nous sommes régulièrement amenés à traduire, on trouve:

  • Les contrats de bail
  • Les jugements
  • Les rapports d’expertise
  • Les contrats de travail
  • Les brevets
  • Les actes de mariage
  • Les contrats
  • Les fiches de paie
  • Les conditions générales

 

  • Les certificats de travail
  • Les contrats immobiliers
  • Les demandes d’asile
  • Les demandes d’immigration
  • Les diplômes
  • Les héritages
  • Les injonctions
  • Les legs
  • Les ordonnances du tribunal
  • Les actes de décès
  • Les actes de naissance
  • Les actes notariés
  • Les assignations
  • Les assurances
  • Les autorisations de séjour
  • Les cartes de séjour
  • Les cartes de résident
  • Les cartes d’identité

 

  • Les naturalisations
  • Les passeports
  • Les permis de conduire
  • Les procédures d’adoption
  • Les procédures judiciaires
  • Les rapports de police
  • Les successions
  • Les testaments
  • Les traductions agréées

Traduction jurée, assermentée ou juridique : quelles différences ?

Ces notions sont souvent utilisées de façon interchangeable, mais elles désignent des réalités bien distinctes.

La traduction jurique

Elle désigne tout travail de traduction portant sur des documents à caractère légal : contrats, conditions générales, brevets, règlements, etc. Elle est réalisée par un traducteur spécialisé dans le vocabulaire et la logique du droit, mais n’implique pas nécessairement une certification officielle.

La traduction jurée ou assermentée

Il s’agit d’une traduction officielle réalisée par un traducteur ayant prêté serment devant un tribunal. Il est habilité à apposer sa signature et son cachet sur le document traduit, lui conférant une valeur légale reconnue par les autorités judiciaires, administratives et consulaires belges et étrangères. 

Des traductions jurées réalisées par des traducteurs natifs

Notre agence de traduction réalise les travaux de traduction juridique via des traducteurs natifs depuis et vers plus de 30 langues. Vous souhaitez recevoir un devis pour une traduction juridique ? N’hésitez pas à nous envoyer votre fichier dès maintenant. Vous recevrez un devis détaillé dans les 24 h qui suivent votre demande !

Nos devis de traduction dépendent de la difficulté du texte, du nombre de mots, de la langue ainsi que de la date limite à laquelle la traduction doit être renvoyée.

Toutes les traductions réalisées par SFX font l’objet d’une révision approfondie, ce qui assure que votre document sera interprété avec précision et minutie.

N’attendez plus pour bénéficier d’un travail professionnel au meilleur prix.

Foire aux questions

Traduction jurée, assermentée ou juridique : quelles différences ?

Ces notions sont souvent utilisées de façon interchangeable, mais elles désignent des réalités bien distinctes.

Des traductions jurées réalisées par des traducteurs natifs

Ma traduction jurée sera-t-elle acceptée à l'étranger ? Faut-il une apostille ?

Les traductions jurées réalisées par SFX sont effectuées par des traducteurs officiellement assermentés en Belgique, reconnus par les tribunaux, communes, ambassades et consulats belges.

Pour une utilisation hors Belgique, certains pays exigent une étape supplémentaire : l’apostille (délivrée par le SPF Justice) ou une légalisation consulaire. Ces démarches sont distinctes de la traduction elle-même et dépendent des exigences du pays destinataire. Notre équipe peut vous orienter sur les démarches à suivre selon votre situation.

Une traduction automatique ou par IA peut-elle remplacer un traducteur juridique humain ?

Non. Les outils de traduction automatique ne sont pas en mesure de garantir la précision terminologique indispensable en matière juridique. Le droit repose sur des nuances sémantiques très fines qui varient selon les systèmes juridiques nationaux. Une erreur de traduction peut entraîner le refus d’un document officiel, voire des conséquences légales importantes.

Par ailleurs, aucune IA n’est habilitée à apposer une signature et un cachet officiel : seul un traducteur juré assermenté peut produire une traduction juridiquement certifiée. Chez SFX, la traduction finale est toujours réalisée, relue et validée par un expert humain.

Est-il possible d'obtenir une traduction juridique en urgence ?

Oui, dans la mesure du possible. Pour les demandes urgentes, SFX propose un traitement prioritaire. Il suffit de mentionner votre délai impératif lors de l’envoi de votre document. Notre équipe vous confirmera la faisabilité et le délai exact dans le devis sous 24 heures.

SFX peut-il répondre aux besoins récurrents des entreprises et professions libérales ?

Oui. SFX accompagne aussi bien les particuliers dans leurs démarches personnelles que les entreprises, cabinets d’avocats, études notariales, huissiers et institutions publiques avec des besoins ponctuels ou réguliers.

Pour les professionnels ayant des volumes importants, nous pouvons établir un partenariat sur mesure avec des conditions tarifaires adaptées. Contactez-nous directement pour en discuter.

SFX traduit-il des documents juridiques dans des langues rares ou peu courantes ?

Oui. Grâce à notre réseau international, nous couvrons des langues moins courantes comme le croate, le grec, le danois, le suédois, le polonais ou l’arabe. Si votre combinaison de langues ne figure pas sur notre site, contactez-nous directement : nous étudierons votre demande et vous proposerons une solution adaptée.

Comment envoyer mon document à SFX pour obtenir un devis ?

Transmettez votre fichier via le formulaire de devis en ligne ou directement par e-mail à info@sfx.be. Vous recevrez un devis détaillé et personnalisé sous 24 heures, incluant le tarif, le délai et les modalités de livraison. Le devis est toujours gratuit et sans engagement.

Dans quelles régions l'agence SFX intervient-elle ?

SFX est basée à Herstal, en Province de Liège. Grâce à notre processus entièrement dématérialisé, nous intervenons sur l’ensemble du territoire belge (Liège, Bruxelles, Namur, Arlon, Bastogne, Luxembourg) ainsi que pour des clients à l’international. Les documents sont reçus et livrés par voie électronique ou par courrier selon vos besoins.

Notre agence de traduction réalise les travaux de traduction juridique via des traducteurs natifs depuis et vers plus de 30 langues. Vous souhaitez recevoir un devis pour une traduction juridique ? N’hésitez pas à nous envoyer votre fichier dès maintenant. Vous recevrez un devis détaillé dans les 24 h qui suivent votre demande !

Nos devis de traduction dépendent de la difficulté du texte, du nombre de mots, de la langue ainsi que de la date limite à laquelle la traduction doit être renvoyée.

Toutes les traductions réalisées par SFX font l’objet d’une révision approfondie, ce qui assure que votre document sera interprété avec précision et minutie.